Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Nicht ganz ernst gemeinte D3 Traileranalyse
#11
Mugros schrieb:Nur eine Frage: Das heißt in der deutschen Version doch nicht wirklich Sankturien, oder?
Sie heißt Sanktuario. Wink
[Bild: q3esjb4fgjzi8diablo3rq9.jpg]
Zitieren
#12
Wenn dem so ist, kommt mir kein deutsches D3 ins Haus. Aber das hab ich mir eh schon gedacht, dass die Übersetzungen wieder Babelfish-Niveau haben.
Zitieren
#13
heisst es nich sanktuarium?

Zitieren
#14
Auf der deutschen Blizzard Diablo III Seite so etwas wie: "Betrete die Welt von Sanktuario!"
Das war ein Link und man kam auf die nächste Seite.

Ungefähr so wars. *Keine Lust die Seite aufzurufen...

Zitat:heisst es nich sanktuarium?
Ist doch egal oder? Hauptsache es hört sich cool an. Man kann in den Sprachen nicht immer alles wort wörtlich übersetzen.
[Bild: q3esjb4fgjzi8diablo3rq9.jpg]
Zitieren
#15
sanktuarium kommt aus den d2-büchern
ich denke sanktuario wird sich durchsetzen ^^

edit:
och ich hab mich schon so daran gewöhnt hrhr

Zitieren
#16
Also so lustig find ich es jetzt net. Eher gewollt und es heißt:
Sanktuario.
Und der Weltensteinturm war nicht Baal's Hütte.

Aber Wasserfälle aus 400 Meter waren lustig.
And the Heavens
shall tremble
Zitieren
#17
So mäßig ne.. nen bisschen langweilig. Aber ich habs mit wohl oder übel bis zum Ende reingezogen Rolleyes

Aber Paris war lustig Tongue
:hanged:
Zitieren
#18
Es müsste übrigens sowas wie "Die Zuflucht" heissen.
Wenn sich Blizzard irgendwo vergreift, dann bei der Übersetzung.
Wenn es ein deutsches Spiel wäre, heißt es auf Englisch ja auch nicht "Zufluchtoso".
Zitieren
#19
Mugros schrieb:Es müsste übrigens sowas wie "Die Zuflucht" heissen.
Wenn sich Blizzard irgendwo vergreift, dann bei der Übersetzung.
Wenn es ein deutsches Spiel wäre, heißt es auf Englisch ja auch nicht "Zufluchtoso".
Man leitet halt meistens aus dem lateinischen Worstamm ab und nicht nur aus dem englischen. Da kommt es vor, dass sich das Wort in jeder Sprache ähnelt nur halt angepasst an die jeweilige Sprache etwas "versprachelt" wird.
[Bild: q3esjb4fgjzi8diablo3rq9.jpg]
Zitieren
#20
Tyrael schrieb:Man leitet halt meistens aus dem lateinischen Worstamm ab und nicht nur aus dem englischen. Da kommt es vor, dass sich das Wort in jeder Sprache ähnelt nur halt angepasst an die jeweilige Sprache etwas "versprachelt" wird.

"Sanktuario" gibt es aber nicht. Wir sind auch nicht in Italien, wo Wörter durchaus auf io enden. Deswegen hatte ich mal Sanktuarium verstanden. Das gibt es zumindest und bedeutet "Heiligtum".
Zitieren


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema Verfasser Antworten Ansichten Letzter Beitrag
  Monster erleiden Schaden - ganz von allein?! montag 12 2.608 11.11.2012, 12:55
Letzter Beitrag: Boppel

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste