diablo-3.net - Forum

Normale Version: Übersetzung: Medizinmann oder Hexendoktor?
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Seiten: 1 2 3 4 5 6 7
Hey Leute!

Nun, als ich das erste mal die Übersetzung vom Witchdoctor (nämlich: Hexendoktor) gehört hab, drehte sich mir fast der Magen um.
Was zur Hölle soll das bitteschön sein? Ein Mann, der Hexen untersucht und ihnen irgendwelche Rezepte gegen Durchfall verschreibt?
Oder doch ein durchgeknallter Professor, der Hexenkräfte besitzt und in seiner Blödsinnigkeit mit Zaubern um sich schießt?

Den Skills und dem Aussehen zufolge handelt es sich wohl viel eher um eine Mischung aus naturverbundenem Schamanen und Hexenmeister bzw. Beschwörer und Alchemist.

Meine Frage: Wird der Witchdoctor (WT) nun weiterhin Hexendoktor genannt, oder doch Medizinmann, wie man hier auch manchmal im Forum liest? :confused:
Ich fänd Medizinmann wesentlich passender, weil es sich nach genau den Eigenarten des Witchdoctors anhört. Außerdem gibt es das Wort Hexendoktor (meiner Meinung nach) gar nich ... scheint also ein Neologismus, eine Wortneuschöpfung oder einfach eine Schwachsinnsübersetzung zu sein.

Was meint ihr? Werdet ihr die neue Charakterklasse weiterhin Hexendoktor nennen? ( :lipsrsealed: ) Oder doch Medizinmann? ( :2thumbsup: )
Oder denkt ihr, dass doch eh keiner wirklich Deutsch spricht in der heutigen Computer(spiele)welt und ihn lieber Witchdoctor nennen?


Ich freu' mich auf eure Antworten :ears:


Grüße, Svanir
die richtige übersetzung lautet: medizinmann
Naja ,,, ich sag mal so . die bezeichnung Witchdoctor gefaellt mir eigentlich auch im englischen nicht Smile
Hexendoktor = :thumbsdown:
Medizinmann = :blank:

Da hört sich Witchdoctor noch am besten an ...
Allerdings würde mir etwas wie Schamane oder ähnliches am meisten zusagen
Ja Schamane würde natürlich auch passen, aber vielleicht wäre das Blizzard zu WoW-lastig.
Svanir schrieb:Ja Schamane würde natürlich auch passen, aber vielleicht wäre das Blizzard zu WoW-lastig.


die englische übersetzung wäre dann shaman.

wow lastig sollte das spiel aber nicht werden, es wäre ein unverzeilicher stilbruch.
Ich habe glaube sogar immer Medizinmann geschrieben....
Hoffentlich wir das und auch der Rest richtig übersetzt. Ich hasse diese schlechten übersetzungen....
Joe Pesci schrieb:Ich habe glaube sogar immer Medizinmann geschrieben....
Hoffentlich wir das und auch der Rest richtig übersetzt. Ich hasse diese schlechten übersetzungen....

Brav.

Weiß aber nich, ob sich die Community auch dran "hält", wenn sie von Anfang an mit dem Begriff Hexendoktor gefüttert wird. Obwohl, wer sagt dieses Wort schon gern? xD :uhoh2:
Naja Wink

Manche Übersetzungen waren immer Amüsant :deal:

und der WD wird egal ob er irgendwann HD oder MM abgekürtzt wird, früher oder später eh wieder bei WD ankommen

ergo isses egal Big Grin
Was habt ihr gegen Hexendoktor? Vermutlich wird sich im zuge der Globalisierung sowieso Witchdoc durchsetzen, aber ansonsten würd ich "einfach" Blizzards Übersetzung nehmen, ohne lang darüber nachzudenken.
Dann versteht wenigstens jeder, was gemeint ist.
Seiten: 1 2 3 4 5 6 7